Carmina Burana
 - også som PDF

Mozart: Requiem

DeFalla: La vida breve
Handlingen
Teksten

Mahlers 2. symfoni

Arne Nordheim: Èco


Fra historien

Et kor med rike tradisjoner

Grieg - og Damerne som gik paa Bal

Ball-reglementet

Billiard-reglementet

Manuel De Falla:
La vida breve - libretto


Teksten er maskinlest uten særlig korrektur og inneholder derfor noen feil her og der - men ikke verre enn at man forstår teksten og handlingen.

ACTO PRIMERO

Cuadro primero

Corral de una casa de gitanos en el
Albaicin, Granada. Puerta grande al fondo,
a través de la cual se ve un callejón muy
alegre. A la derecha las habitaciones de la
casa. A la izquierda, entrada a una fragua
iluminada por rojos resplandores de fuego.
Es de día. Al levantarse el telón, la abuela
está sola en escena aviando unas jaulas
con pájaros que están colgadas a un lado

Escena primera

(Se oye a los herreros martilleando el yunque.)

OBREROS EN LA FRAGUA
1 ¡Ah! ¡Ah!
¡Ande la tarea,
que hay que trabajar!

UNA VOZ EN LA FRAGUA A
2 Mi querer es como el hierro;
se resiste con el frío -
¡y se ablanda con el fuego!
(La abuela, aviando las jaulas de los
pájaros.)

LA ABUELA
Esta pobre pajarilla
se va a morir.
¡Qué dolor!
Debe estar la pobrecilla
iguá que mi Salucilla:
¡con mal de amor!

ACT ONE

Tableau One

Courtyard of the gypsy tenements in the
Albaicin, Granada. At the back a large
gateway opens on to a small street, busy
and lively. On the right, the gypsy dwellings.
On the left is the open door of a smithy,
which is lit by the red glow of the furnace.
Daytime. The Grandmother is feeding the
birds in a cage which hangs at the door of
the gypsy apartments. de la puerta de las habitaciones.

Scene One

(The workmen are heard hammering.)

WORKMEN IN THE SMITHY
Ah! Ah!
On with the job, there's work
to be done and bread to be won!

A VOICE IN THE SMITHY
My love is like steel,
indifferent to cold
but softened by heat.
(The Grandmother is busying herself with
the caged birds.)

GRANDMOTHER
This poor little bird
is going to die.
How sad it is!
Like my little Salud,
poor little thing,
all sick for love!

UNA VOZ EN LA FRAGUA
¡Malhaya el hombre, malhaya,
que nace con negro sino.
iMalhaya quien nace yunque,
en vez de nacer martillo!

OBREROS
(Malhaya quien nace yunque,
en vez de nacer martillo!
(Voces de vendedores de flores y frutas en
la calle.)

LA VOZ DE UN VENDEDOR
3 iRamicos de claveles!

VOCES DISTANTES
lAh!

UNA VENDEDORA
lBrevicas de Graná!

LA VOZ DE UN VENDEDOR
iRamicos de claveles!

2a VENDEDORA
lCesticas de fresas!

3-VENDEDORA
¡Canastas!
(Un grupo de niñas corre por la calle
armando un alboroto con sus carcajadas.)
LA ABUELA (con tristeza)
Reíd, (que algún día
tendréis que llorar!



A VOICE IN THE SMITHY
It's hard for the man
who's unlucky from birth!
It's hard to be born an anvil
instead of a hammer.

WORKMEN
It's hard to be born an anvil
instead of a hammer.
(In the street nearby are heard the
of fruit- and flower-sellers.)

VOICE OF A STREET VENDOR
Who'll buy my carnations!

DISTANT VOICES
Ah!

A STREET VENDOR
Buy figs from Granada!

VOICE OF A STREET VENDOR
Who'll buy my carnations!

2"" STREET VENDOR
Punnets of strawberries!

3" STREET VENDOR
Baskets for sale!
(A group of girls passes down the .
chattering, giggling and laughing h~
GRANDMOTHER (sadly)
Laugh, for one day
it will be your turn to weep!

OBREROS EN LA FRAGUA
iAnde la tarea,
que hay que trabajar!
Y pa que disfruten otros,
nosotros, siempre nosotros,
¡lo tenemos que sudar!
(Salud llega de la calle, desconsolada.)


Escena segunda

SALUD
4 Abuela, ¡no vienel

LA ABUELA
Qué tonta! iVendrá!
¡Cuidao que eres niña!
¡Te apuras por na!
Tienes un novio que es guapo y bueno,
rico y formal;
que se derrite
por tus pedazos;
que no se enciende
más que en el fuego
de tus ojazos;
aunque es persona mu prencipal.
Estás segura de que te quiere
iy estás llorando siempre por 611

SALUD
iEs que es por eso!

LA ABUELA
¡Mira, chavala,

WORKMEN IN THE SMITHY
On with the job,
there's work to be done;
so that others can enjoy life
we must sweat and strain,
and endure all this pain.
(Salud enters from the street. She is disconsolate.)


Scene Two

SALUD
Granny, he's not coming!

GRANDMOTHER
Don't be silly! He'll come.
What a baby you are!
Upset over nothing!
Your young man is kind and handsome,
with nice manners and plenty of money;
he melts
at the very sight of you;
and your eyes alone
can set him afire.
Even though he is high born!
You know he loves you.
And yet you are always crying
because of him!

SALUD
That's why I cry!

GRANDMOTHER
Be careful, my girl;

SALUD
5 Solo tengo dos cariños:
el de mi Paco y el tuyo.
¡Ay, abuelita del alma,
que no me falte ninguno!

LA ABUELA
Pero ¡qué chavala!
SALUD
Sube a la azotea.
Mira por la plaza...
Ya no tengo fuerzas...

LA ABUELA
¡Tú, que has sido siempre
la propia alegría!
SALUD
¡Es que cuando tarda
me quedo sin vial
¡Sube, abuela!

LA ABUELA (aparte)
¡Qué dolor!
(a Salud)
¡Ríe, nena!

SALUD
Cuando él venga;
¡mientras, no!
(La abuela vuelve a entrar en la casa, con
un gesto de lástima.)

SALUD
I only love two people,
you and Paco.
Oh, dearest Granny!
I hope I never lose either of you!

GRANDMOTHER
What a silly girl you are!
SALUD
Go up into the attic
and see if you can see him in the square.
I haven't the courage to do it.

GRANDMOTHER
I don't understand it.
You were always so cheerful and gay.
SALUD
It's just that when he is late
I nearly die.
Please go up, Granny!

GRANDMOTHER (aside)
How sad you are;
(to Salud)
smile, little one!

SALU D
Yes, when he comes.
But not till then.
(The Grandmother goes into the house,
making a gesture of pity.)

Escena tercera

OBREROS EN LA FRAGUA
6 ¡Ande la tarea,
que hay que trabajar;
y pa que disfruten otros,
nosotros, siempre nosotros,
lo tenemos que sudar!
(Salud, que estaba apoyándose en la
puerta de la calle, entra lentamente.)

SALUD
7 ¡Vivan los que ríen!
¡Mueran los que lloran!...
La vía del pobre
que vive sufriendo
debe ser mu corta.
¡Hasta las canciones
me salen hoy tristes!
¡Esa seguirilla
que era de mi mare
sabe lo que dice!
Flor que nace con el alba
se muere al morir el día.
¡Qué felices son las flores,
que apenas puen enterarse,
de lo mala que es la via!
Un pájaro, solo y triste,
vino a morir en mi puerta;
cayó y se murió en seguía.
¡Pa vivir tan triste y solo
más le vale haberse muerto!
El la abandonó por otra,
¡y ella de angustia murió!
Pa desengaños de amores
no hay nada como la muerte,

Scene Three

WORKMEN IN THE SMITHY
On with the job! There's work
to be done and bread to be won.
So that others can enjoy life
we must sweat and strain
and endure all this pain.
(Salud, who has been leaning against the
street door, now turns round slowly.)

SALUD
Long live those who laugh!
Death to those who weep!
A poor man's life
is full of care
and the best soon ended.
Even the songs I sing
seem sad today.
There was a lot of truth
in that old song
my mother used to sing:
The flower that blooms in the morning
is dead at the end of the day.
But how happy the flowers,
for they can hardly know
the bitterness of life.
A sad and lonely bird
came to my door to die.
She fell and died at once.
Better to die
than to live so sad and alone!
Her mate had left her for another,
and so she died of sorrow.
To ease love's lost illusions
there is nothing as sure as death,

UNA VOZ EN LA FRAGUA
8 ¡Malhaya el hombre, malhaya,
que nace con negro sino!
¡Malhaya quien nace yunque -
en vez de nacer martillo!

OBREROS
¡Malhaya quien nace yunque,
en vez de nacer martillo!

SALUD
¡Vivan los que ríen!

OBREROS
¡Ah! ¡Ah!

SALUD
¡Mueran los que lloran!
¡La via del pobre
que vive sufriendo
debe ser mu corta!

OBREROS
¡Ah! ¡Ah!...¡Ah! ¡Ah!...¡Ah! ¡Ah!

Escena cuarta
(Vuelve la abuela.)

LA ABUELA
9 ¡Salud!

SALUD
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Es que viene?

LA ABUELA
¡Sí!

A VOICE IN THE SMITHY
it's hard for the man
who's unlucky from birth!
It's hard to be born an anvil
instead of a hammer!

WORKMEN
it's hard to be born an anvil
instead of a hammer!

SALUD
Long live those who laugh!

WORKMEN
Ah! Ah!

SALUD
Death to those who weep!
A poor man's life
is full of care,
and best soon ended.

WORKMEN
Ah! Ah! ...Ah! Ah! ...Ah! Ah!

Scene Four
(The Grandmother comes back in.)

GRANDMOTHER
Salud!

SALUD
What, Granny, what?
Is he coming?

GRANDMOTHER
Yes!

SALUD
¡Ah! ¡bendita seas!

LA ABUELA
¡Ya le ties ahí!

SALUD
¡Qué alegría!
¡Virgen mía!
¡Sí que soy una chavala!
¡Ya creía
que sin verlo me moría,
y otra vez estoy mu mala
¡de alegría! ¡Qué alegría!

Escena quinta

SALUD
10 ¡Paco! ¡Paco!
(Acude Paco.)

PACO
¡Mi Salud!

SALUD
¡Ay, mi Paco!

PACO
(estrechándole las manos y mirándola con
ternura)
¡Qué preciosa!

SALUD
¿Quién?

PACO
¡Qué hermosa!

SALUD
Bless you, Granny!

GRANDMOTHER
Here he is at last.

SALUD
I am so happy!
Mary Mother,
what a silly young girl I am!
I thought
I should die if I didn't see him.
And now I feel ill
with the joy of his coming! How happy I am!

Scene Five

SALUD
Paco! Paco!
(Paco runs in.)

PACO
My Salud!

SALUD
My Paco!

PACO
(taking her hands and looking at her
tenderly)
What beauty!

SALUD
Whose?

PACO
What loveliness!

SALUD
¡Dilo!
PACO
¡Tú!

SALUD
Tú no sabes qué susto me has dao.

Yo creí que ya tú no venías.
PACO
¿Pero es que he tardao?
Son las sei;
como todos los días.

SALUD
¡Ay, qué gusto de verte a mi lao!
¡Con tus manos guardando las mías,
con tus ojos
hablándome así!
¡Quién pudiera tener muchas vías
pa gastarlas mirándome en ti!
PACO
¡Mi Salud!

SALUD
Tú no sabes
la alegría que tengo,
de mirarte a mi vera,
de escucharte la voz.
¡Yo, por mí, bailaría!
¡Yo, por mí, cantaría!

PACO
¡Mi Salud!
¡Alma mía!

SALUD
Go on, tell me whose?
PACO
Yours!

SALUD
You don't know what a fright you gave me.

I thought that you were not going to come.
PACO
But was I really so long?
It is six o'clock,
the usual time.

SALUD
How lovely to have you beside me,
with your hands in mine,
and your-eyes
speaking to me like this!
I could spend a thousand lives looking
for my reflection in their depths!
PACO
My Salud!

SALUD
You cannot imagine
the joy I feel
when I see you beside me,
and hear your voice.
I could dance for joy,
and sing!

PACO
Salud, my darling,
my love.

SALUD
iSigue, sigue, por Dios!

PACO
¡Nena!

SALUD
(Sigue!

PACO
¡Gloria!

SALUD
¡Sigue!
11 Dime, Paco:
¿no es verdad que tú nunca,
inunca! ¡nunca!
de Salud te olvidarás?

PACO
¿Yo? ¡Qué idea!

SALUD
iTú!

PACO
¡Jamás!
Por ti yo desprecio
las galas del mundo.
¡Lo sabes, chiquilla!
te quiero a ti sola.

SALUD
¡Mi Paco!

PACO
La luz de mis sueños
es luz de tus ojos;

SALUD
Go on, for God's sake!

PACO
Darling mine!

SALUD
Go on!

PACO
My treasure!

SALUD
Go on!
Tell me, Paco,
is it really true
that you will never, ever, ever
abandon your Salud?

PACO _
I, leave you? What an idea!

SALUD
Would you?

PACO
Never.
Riches and wealth are nothing to me
compared with you.
You know that, darling.
You are my only love.

SALUD
Darling Paco!

PACO
The light in my dreams
is the light of your eyes;


la miel que yo busco
¡la guarda tu boca!

SALUD
Sin ti no respiro
que el aire me falta;
contigo me encuentro
mejor que en la gloria.

PACO
iMi chavala!

SALUD
iPa ti son mis ojos! ¡mi Paco!
iy el alma, que sube
en un beso, temblando, a mi boca!
Sin ti no respiro
que el aire me falta.
¡Contigo me encuentro
mejor que en la gloria!

PACO
Por ti yo desprecio
las galas del mundo..
Lo sabes, chiquilla,
ite quiero a ti sola!
(La abuela aparece de nuevo; contempla a
los novios.)


Escena sexta

SALUD
12 iPaco!¡Paco!

PACO
iMi chavala! !Siempre, siempre tuyo!


the sweetness I long for
I find on your lips.

SALUD
Without you I cannot live;
I have no air to breathe.
I am in heaven
when I am with you.

PACO
Darling!

SALUD
I have no eyes for anyone but you, Paco.
And my heart
which rises trembling to my lips
when we kiss, is only for you.
I cannot live without you;
I have no air to breathe.
I am in heaven when I am with you.

PACO
Riches and wealth are nothing to me
compared with you.
You know that, darling,
you are my only love!
(The Grandmother comes back and stands
watching the lovers.)


Scene Six

SALUD
Paco! Paco!

PACO
Darling! I am yours for ever!

LA ABUELA
¡Da gloria de verlos!

SALUD
¡Siempre, siempre juntos!

PACO
¡Siempre! ¡Siempre, siempre tuyo!

SALUD
¡Siempre!

OBREROS EN LA FRAGUA
¡Ande la tarea,
que hay que trabajar!
(Salud y Paco están abstraídos de todo.
Durante el canto en la fragua, aparece el tío
Sarvaor -gitano fosco y cejyunto. Observa la
situación y avanza hacia Paco. La abuela,
que lo ha visto, lo detiene.)

LA ABUELA
13 ¿Ande vas?

EL TÍO SARVAOR
¡A matarlo!

LA ABUELA
¿Luego es verdad?

EL TÍO SARVAOR
¡Como que soy tu hermano!

SALUD
¡Paco!

GRANDMOTHER
How good to see them together!

SALUD
You and I for ever!

PACO
I am yours for ever!

SALUD
For ever!

WORKMEN IN THE SMITHY
On with the job!
There's work to be done.
(Salud and Paco are absorbed in one
another. During the song in the smithy,
Uncle Salvaor is seen coming from the
street. He is an old gypsy - dark, violent
and bad-tempered. He makes towards
Paco, but Grandmother sees him and holds
him back.)

GRANDMOTHER
Where are you going?

UNCLE SARVAOR
To kill him!

GRANDMOTHER
Then it's true?

UNCLE SARVAOR
As true as that I'm your brother.

SALUD
Paco!

PACO
¡Mi chavala!

EL TÍO SARVAOR
Er domingo se casa
con una de su clase y de su casta.

SALUD
iSiempre, siempre juntos!

PACO
iSiempre, siempre tuyo!

EL TÍO SARVAOR
iUna niña bastante
guapa y además mu rica!

PACO
¡Siempre tuyo!

SALUD
¡Paco!

EL TÍO SARVAOR
Déjame que lo mate!

LA ABUELA
iNo, por Dios!
¡No más penas!
Hay bastantes.
Vente conmigo y calma;
¡que yo lo sepa to!
¡Pobre chavala!
(Los dos viejos entran en la fragua, sin que
los vean los dos jóvenes. Vuelven la mirada
varias veces para ver a Salud y a Paco.)

PACO
Darling!

UNCLE SARVAOR
He's to be married on Sunday
to a girl of his own class.

SALUD
Together for ever and ever!

PACO
Darling!

UNCLE SARVAOR
She's not bad looking,
and rich as well.

PACO
Darling!

SALUD
Paco!

UNCLE SARVAOR
Just let me go and kill him!

GRANDMOTHER
For God's sake, no!
No more trouble;
there's trouble enough.
Come and calm down,
and tell me all about it.
My poor little girl!
(The two elders go, unnoticed by the young
couple, into the smithy, and there turn once
or twice to watch them.)

UNA VOZ EN LA FRAGUA
14 ¡Malhaya la jembra pobre...

PACO
¡Ven mañana!

UNA VOZ EN LA FRAGUA
...que nace con negro sino!

PACO
Te aguardo.
¡No pienses en morir
más que en mis brazos!

UNA VOZ EN LA FRAGUA
¡Malhaya quien nace yunque
en vez de nacer martillo!

PACO
¡Mi chavala!

SALUD
¡Paco!

PACO, SALUD
¡Siempre, siempre juntos!

UNA VOZ EN LA FRAGUA
¡Ande la tarea!

SALUD, PACO
¡Siempre!

UNA VOZ EN LA FRAGUA
Que hay que trabajar!
(Oscurece de repente.)

A VOICE IN THE SMITHY
It's hard for a woman born poor...

PACO
Come tomorrow!

A VOICE IN THE SMITHY
...and unlucky from birth!

PACO
I'll wait for you.
Until your dying day
my arms will be round you.

A VOICE IN THE SMITHY
It's hard to be born an anvil
instead of a hammer.

PACO
My darling!

SALUD
Paco!

PACO, SALUD
Together for ever and ever!

A VOICE IN THE SMITHY
On with the job!

SALUD, PACO
For ever!

A VOICE IN THE SMITHY
There's work to be done!
(Darkness falls suddenly.)

UNA VOZ LEJANA
¡Ande la tarea!

Cuadro segundo

- Intermedio musical
(Primero, una luz resplandeciente ilumina la
vista panorámica de Granada desde el
Sacromonte, pero, poco a poco, llega la
tarde y, al final, la noche cae del todo. Se
oyen voces. Parecen ecos de alegres
canciones. Se escuchan carcajadas, que
aumentan y explotan como cohetes para
extinguirse después.Según va
atardeciendo, las voces son más discretas y
parecen venir de muy lejos. Cae la noche y
reina el silencio.)

A VOICE IN THE DISTANCE
On with the job!

Tableau Two

- Intermezzo (Granada) (Granada)
(At the beginning broad daylight floods a
panoramic view of Granada, seen from the
Sacromonte, but evening gradually falls and
finally it is night. Voices are heard, perhaps
the echoes of joyful songs. Peals of
laughter waft up, burst like rockets and are
gone. As it gets dark, the voices become
more muffled; they seem to come from a
great way off. Night has fallen and silence
reigns.)

ACTO SEGUNDO
Cuadro primero

Escena primera
Una callejuela en Granada. La fachada
lateral de la casa de Carmela y de su
hermano Manuel bordea dicha calle;
grandes ventanas abiertas por las cuales
se ve el patio de la casa y la escena
animada de una fiesta muy alegre. Se
celebra la boda de Paco y Carmela.
Guitarristas y cantaores. Bailaoras.
HUÉSPEDES
16 ¡Olé!

EL CANTAOR
¡Ay! ¡Yo canto por soleares! I
¡Yo canto por soleares:
a Carmeliya y a Paco,

ACT TWO
Tableau One

Scene One
A narrow street in Granada. The side wall of
a house of Carmela and her brother Manuel
borders the small street. Through the large
open windows can be seen the courtyard in
which a brilliantly lively party is taking
place. It celebrates the wedding of Paco
and Carmela. Guitarists and singers.
Dancers.
GUESTS
Olé!

THE SINGER
Ay! I sing soleares!
I sing soleares
to Carmela and Paco!

y al recuerdo de sus pares!
y al recuerdo de sus pares!

HUÉSPEDES
¡Olé!
¡Viva el nuevo mano!
¡y su hermosa mujer!
¡Olé! !Viva! i01é! ¡Viva!
¡Olé y viva Carmela!
¡Viva, vivan Carmela!
¡Viva Paco también!
¡Viva! ¡Viva! 1016! !Olé!
iCanta, niño!
¡Sigue, Pepe!

EL CANTAOR
¡Voy allá! iAy!
¡Vaya unos ojos serranos!

HUÉSPEDES
¡Olé ya! ¡Olé!

EL CANTAOR
¡Vaya unos ojos serranos!
¡Entórnalos un poquito
pa que pueda yo mirarlos!
¡Pa que pueda yo mirarlos!

HUÉSPEDES
¡Olé! ¡Olé!
¡Olé y olé y olé ya!
¡Arsa, niñas, y a bailar!

Danza
(Comienza la danza y antes de que acabe,
aparece Salud. Corre hacia una de las
ventanas y mira por ella ansiosamente el
interior de la casa.)

And in honour of their parents!
And in honour of their parents!

GUESTS
Olé!
Here's a health to the groom!
And to his lovely bride!
Olé! Hooray! 016! Hooray!
016! Good health to Carmela!
Hooray! Hooray for Carmela!
Hooray for Paco, too!
Good health! Olé! etc.
Sing another one!
Go on, Pepe!

THE SINGER
All right, here goes! Ay!
What dazzling eyes you have, girl!

GUESTS
Olé! Olé!

THE SINGER
What dazzling eyes you have, girl!
Close them just a little
so that I dare look into them!
so that I dare look into them!

GUESTS
Olé! Olé!
Olé! Olé! Olé!
Come on, girls, dance!

Dance
(The dance begins and Salud enters just
before it is over. She runs to one of the
windows and looks anxiously into the
house.)

SALUD
¡Allí está!
Riyendo,
punto a esa mujé!
¡Separao para siempre de mí!
¡Ya es suya!
¡El es suyo!
¡Ay, Dios mío!
¡Ay, mi Virgen!
¡Yo me siento morir!
(Yendo de nuevo a la ventana, decidida a
llamar a Paco, a gritar, pero se contiene.)

¡Paco!! ¡Paco!
¡No! ¡No! ¡No!
¡Qué fatiga! ¡Qué doló!
Unas veces se me para,
y otras veces se dispara
como loco el corazón.
¡Qué ingrato! ¡Qué ingrato!
¿Qué habré jecho yo
pa que así me muera,
pa que así me maten
sin causa nenguna,
sin ley ni razón?
Tos me lo ocultaban;
é¡ porque es infame,
¡por piedad los míos!
¡Piensan que me engañan,
que ignoro mi suerte!
¡Dios mío! ¡¡Dios mío!!
¡Me siento morir!
¿Pa qué habré navío
pa morirme así?
¡Como el pajarillo solo,
como la flor marchité,
cuando empezaba a vivir!
¡Mejor! hipa vivir sufriendo
con este horrible penar,
es mejor, mejor morir!

SALUD
There he is,
laughing!
Standing beside that woman!
Parted from me for ever!
She is his girl now!
And he belongs to her!
Oh my God!
Oh, Mary Mother!
I think I shall die!
(She goes to the window again, determined
to call Paco, but controls herself.)

Paco! Paco!
No! No! No!
Oh, the pain of it! Oh, the grief!
My heart stops beating,
and then beats faster than ever,
like a mad thing.
How faithless he is! How faithless!
What have I done
to deserve to die like this,
to be killed like this,
without any cause at all,
without reason or justice?
Everyone kept the truth from me;
he, because he has no shame; my friends,
because they were sorry for me.
They think they can deceive me,
that I do not know my fate!
Oh God! Oh God!
I think I shall die!
Why was I born
to die like this?
Like the lonely bird,
and the flower that fades
just as it is beginning to live.
It is better this way than to go on
and suffer this fearful pain;
it is better, far better, to die!


EL CANTAOR
iAy qué mundo y ay qué cosas!
¡Y ay qué cara pone el novio
mirando la de la novia!

HUÉSPEDES
¡Olé!

SALUD
¡No!
¡Necesito verle!
' ¡Basta ya de traición!
¡Que muera o que me mate!
¡Que muramos los dos!
¡¡Qué infamia!!

Escena tercera
(La abuela y el tío Sarvaor llegan de
improviso. Salud los ve y se desploma en
los brazos de su abuela.)

EL TÍO SARVAOR
¿No te dije?
¿La ves?

LA ABUELA, SARVAOR
¡Jesús!

SALUD
¡Abuela!
LA ABUELA
(abrazzándola)
¡Salud!

EL TÍO SARVAOR
¡Lo ha sabio!
(aparte)
¡Pobre Salud!

LA ABUELA
¡Llora tú en mis brazos!

EL TÍO SARVAOR
iPobre chavalilla!

SALUD
Ya ves que lo supe.
¿Por qué te callabas?

EL TÍO SARVAOR
¡Malhaya su vía!

SALUD
¿Tú has visto el ingrato?

LA ABUELA
¡Mi gloria!

SALUD
iDejarme sin una palabra!
iTirarme al arroyo!

EL TÍO SARVAOR
iMalhaya su sangre!


THE SINGER
Oh, what a world! The things that happen!
And see how the bridegroom
looks into the eyes of the bride!

GUESTS
Olé!

SALUD
No!
I must see him!
He's deceived me long enough!
He must either die or kill me!
Let us both die!
Oh, what treachery!

Scene Three
(The Grandmother and Uncle Sarvaor enter
unexpectedly. Salud sees them and falls
into her Grandmother's arms.)

UNCLE SARVAOR
Didn't I tell you?
Do you see her?

GRANDMOTHER, UNCLE SARVAOR
Good God!

SALUD
Granny!
GRANDMOTHER
(hugging her)
Salud!

UNCLE SARVAOR
So she knows!
(aside)
Poor Salud!

GRANDMOTHER
Come and weep on my shoulder.

UNCLE SARVAOR
Poor little girl!

SALUD
I knew about it, you see.
Why didn't you say anything about it?

UNCLE SARVAOR
Curse him!

SALUD
You've seen my heartless lover?

GRANDMOTHER
My darling!

SALUD
He left me without a word.
He just cast me off!

UNCLE SARVAOR
A curse on him and all his family!

SALUD
Pensó, de seguro:
"la dejo, y se muere,
y así yo me quedo sin penas y libre."

EL TÍO SARVAOR
¡Malhaya su suerte!

SALUD
¡Y acierta el ingrato!
¡Y acierta el infame!
(cambiando bruscamente de tono)
Sin él yo no vivo.
¡Me muero de pena!

EL TÍO SARVAOR
¡Malhaya su mare!

LA ABUELA
Creyó por lo visto
que na se sabría;
¡que al fin con el oro
se zurcen las honras!

EL TÍO SARVAOR
i¡Malhaya su vía!!

LA ABUELA, SARVAOR
iMalhaya!

SALUD
ilngrato!

LA ABUELA, SARVAOR
(Malhaya su vía y su sangre!
su suerte .... ¡Y su mare!

SALUD
He must have thought,
"I'll leave her and she'll die,
and then I'll be free without any fuss."

UNCLE SARVAOR
A curse on his fortune!

SALUD
And the faithless one was right!
The traitor was right!
(suddenly changing her tone)
I cannot live without him.
I'll die of misery!

UNCLE SARVAOR
A curse on his mother!

GRANDMOTHER
He must have thought
that nothing would be found out,
that, in the end, money
could redeem any loss of honour!

UNCLE SARVAOR
A curse on his life!

GRANDMOTHER, UNCLE SARVAOR
A curse on him!

SALUD
The traitor!

GRANDMOTHER, UNCLE SARVAOR
A curse on his life and on his family!
And on his mother and his fortune!


HUÉSPEDES
¡Olé! ¡Arsa niñas!
¡Canta Pepe!
¡Vamos, niñas!
¡Olé! ¡Olé! ¡A bailar!
(ruidos confusos, carcajddas)

SALUD
¡Oye, qué alegres!

LA ABUELA
¡Nena, por Dios!

EL TÍO SARVAOR
¡Vamos adentro!

LA ABUELA (asustada)
¡No, Sarvaor! ¡Espera!
(Salud cree distinguir la voz de Paco en
medio del ruido de la fiesta.)

SALUD
¡Jesús! ¡Dios santo!
¡Su voz! ¡Su voz!

LA ABUELA (a Salud)
¡Vente!

SALUD
¡Su voz maldita!
¡Quiero que escuche
también la mía!

LA ABUELA
¡Chavala!


GUESTS
Olé! Come on, girls!
Sing another, Pepe!
Come on, girls!
Olé! Olé! Dance!
(laughter, cheers and chatter)

SALUD
Listen, how merry they are!

GRANDMOTHER
For God's sake, darling!

UNCLE SARVAOR
Let's go in!

GRANDMOTHER (terrified)
No, Sarvaor! Don't go!
(Salud thinks she hears Paco's voice in the
confused noise of the party.)

SALUD
Oh God! Dear Lord!
His voice! His voice!

GRANDMOTHER (to Salud)
Come away!

SALUD
His cursed voice!
I shall make him listen
to mine, too.

GRANDMOTHER
Dear girl!

SALUD
¡Calla!
(Canta al lado de una ventana.)
21 ¡Malhaya la jembra pobre
que nace con negro sino!
¡Malhaya quien nace yunque
en vez de nacer martillo!
(El ruido de la fiesta disminuye, como si se
prestara atención al canto de Salud. Esta
se acerca a su abuela.)
¡No llores, abuela!
LA ABUELA (al tío)
¡Yo no voy!

EL TÍO SARVAOR
¡Yo, sí!

SALUD
¡Por toas las ventanas
me tiene que oír!
(Va a otra ventana.)
¡No preguntes más por ella,
ni subas a su Albaicín!*
¡Se murió, y hasta las piedras
se tien que alzar contra ti!

CARMELA (en la casa)
¿Qué tienes, Paco?

PACO
¡No es na! ¡No es na!

CARMELA
¡Te has puesto blanco!

SALUD
Be still!
(She sings near one of the windows.)
It's hard on the woman born poor
and unlucky from birth!
It's hard to be born an anvil
instead of a hammer!
(The gay noise in the house grows softer,
as though they are listening to Salud's
song.),
Don't cry, Granny!
GRANDMOTHER (to Sarvaor).
I'm not going in there!

UNCLE SARVAOR
I am!

SALUD
Through every window
he shall hear me!
(She goes to another window.)
Don't ask after her again,
nor go to the Albaicín where she lived.
She is dead. And the very stones
cannot but cry out against you!

CARMELA (in the house)
What is it, Paco?

PACO
Nothing! It's nothing!

CARMELA
You have gone quite pale!

MANUEL
¡No es na, te ha dicho!
(a los invitados)
¿Queréis bailar?

SALUD (Señalando una puerta.)
¡Por allí está la puerta!

EL TÍO SARVAOR
¡Vamos! ¡Vamos adentro!

LA ABUELA
¡Por piedad! ¡No, Salud!
¡Virgen de las Angustias!
(Salud y el tío Sarvaor desparecen
rápidamente por la derecha.)

¡Por Dios!
¡Sálvala tú!
(El ruido de la fiesta y los gritos alegres
empiezan de nuevo en la casa. La
oscuridad invade la escena por completo.
Cambio de escena.)

MANUEL
It's nothing, he said it was nothing!
(to the guests)
Shall we dance?

SALUD (pointing to the door)
There is the door!

UNCLE SARVAOR
Come on! Let's go in!

GRANDMOTHER
For pity's sake! No, Salud!
Virgin of the Sorrows!
(Salud and Uncle Sarvaor go out quickly,
right.)

For God's sake
save her!
(Party noises and shouts of joy start up
again inside the house. The stage goes
completely dark. The scene changes.)

 

Intermedio

Cuadro segundo
(La fiesta tiene lugar en el patio de la casa
de Carmela y Manuel. Flores, iluminación
brillante. En medio, una fuente de mármol.
Al fondo, una cancela practicable. Escena
muy animada. Hombres y mujeres, gente
acomodada, forman grupos pintorescos.
Van vestidos de forma rebuscada: trajes de
colores llamativos, vestidos claros,
mantones de Manila y flores por doquier.)

 

Intermezzo

Tableau Two
(The courtyard in Carmela 's and Manuel's
house, where the party is being held; it is
decorated with flowers and brilliantly
illuminated. A marble fountain in the centre;
at the back a usable gate. A verly lively
scene: the guests, people of wealth and
fashion, form charming groups. They are
dressed with taste and magnifience in
brightly-coloured suits, brilliant dresses,
and manila shawls, with an abundance of
flowers.)

Danza
(Carmela, Manuel y Paco están juntos a un
Al otro, el cantaor y algunos jóvenes y Carmela,
mozos, cada uno con su guitarra. Las
mujeres bailan jaleadas por los gritos y los
gestos de todos. Paco finge estar alegre;
Carmela lo observa.)
Dance
( On one side, watching the scene, are lado.
Manuel and Paco: on the other
side are Pepe, the singer, with a group of
young guitarists. Paco tries to hide his
preoccupation under an assumed gaiety,
and Carmela is watching him.)
PACO
¡Carmela mía!

CARMELA
¿Ya estás mejor?

MANUEL
iNo hay más que verle!

PACO
Fue que la bulla.

MANUEL
Con tantas voces.

PACO (aparte)
¡Era su voz!...

MANUEL
Feliz me siento,
¿pa qué negarlo?
ya que el casorio se celebró.
Ustedes gozan
con tanto amor,
y yo, el hermano,
más bien el padre
de mi Carmela.
(a Paco)
También tu hermano
desde esta noche,
gracias a Dios.
iestoy gozando de la alegría
de ustedes dos!

CARMELA
Gracias, Manolo.

MANUEL
¿Gracias de ti?

PACO (aparte)
iSi hubiera sío más precavío!
iYo no he debío dejarla así!
(viendo que los invitados se giran hacia la
cancela)
¿Qué pasa?

MANUEL
¿Qué es eso?

CARMELA
No sé quién entró.
(Sarvaor y Salud avanzan hacia el centro de
la fiesta.)

PACO (aparte)
¡Ella aquí!

CARMELA (a Paco)
¿Qué tienes?
(El tío Sarvaor lleva de la mano a Salud,
que tiembla transida de pena.)

EL TÍO SARVAOR
iA la paz de Dios!

PACO
Carmela!

CARMELA
Are you all right now?

MANUEL
You can see he'is!

PACO
It was just the excitement.

MANUEL
All those voices.

PACO (aside)
Her voice!

MANUEL
I feel proud
as anyone would,
now that the marriage is over,
you are so happy
in your love,
and so am I -
Carmela's brother,
almost a father to her,
(to Paco)
and now your brother, too,
from this night onwards,
the Lord be thanked.
I rejoice in your happiness
together!

CARMELA
Thank you, Manolo.

MANUEL
And do you thank me, too?

PACO (aside)
If only I'd been more careful!
I shouldn't have left her like that!
(He notices the guests turning towards the
gate.)
What is happening?

MANUEL
What is it?

CARMELA
I do not know who came in.
(Salud and Uncle Sarvaor come into the
centre of the party.)

PACO (aside)
She's here!

CARMELA (to Paco)
What's the matter?
(Salud is trembling and overcome with grief.
Sarvaor holds her hand.)

UNCLE SARVAOR
Peace be with you all.

MANUEL (a Sarvaor)
¡Qué gracia!
¿Qué buscan ustedes aquí?

HUÉSPEDES
iMirad qué gitano!
¡Mirad qué chavala!

MANUEL
¿Me quieres decir?

EL TÍO SARVAOR UNCLE SARVAOR ¿No hay baile?
bailamos,
nosotros cantamos.
(Paco, aterrado, baja la mirada; Carmela lo
observa ansiosamente.)

PACO
(¿Qué buscan aquí?)

MANUEL (al tío)
¿Tú bailas, abuelo,
con esos andares?

EL TÍO SARVAOR
Yo bailo;
yo canto como un ruiseñor;
la niña se canta
mejor que un jilguero.
(Salud se suelta de la mano de su tío y se
aleja de él.)

SALUD
iNo! ¡No!
EL TÍO SARVAOR
¡Niña!

MANUEL, CARMELA, HUESPEDES
¿Qué dice?

PACO (aparte)
¡Dios santo!

SALUD a
¡No! ¡¡Noll
26 ¡Yo no vengo a cantar!
¡Yo no vengo a bailar!
¡Vengo a ver a ese hombre,
pa pedirle, ¡por Dios! que me mate,
¡que me acabe, por fin, de matar!

PACO
¡Salud!

CARMELA, MANUEL
¡Paco!

PACO (aparte)
¡Me vendí!
EL TÍO SARVAOR
¡Salud!

SALUD
¡¡Me perdió!!
¡Me engañó!
¡Me dejó!
¡Debe haber entoavía en mi casa
algún eco que guarde sus dulces
palabras de amor!

MANUEL (to Sarvaor)
That's funny!
What are you people doing here?

GUESTS
Look at that gypsy!
Just look at that girl!

MANUEL
What do you mean by it?

Isn't there a dance ¿No hay novios? and a wedding? Nosotros
We'll dance,
and we'll sing.
(Paco lowers his eyes, overwhelmed.
Carmela watches him anxiously.)

PACO
(What do they want here?)

MANUEL (to the uncle)
Do you mean that you can dance, grandpa,
at your age?

UNCLE SARVAOR
I can dance all right
and sing like a nightingale;
and the girl can sing
like a lark.
(Salud tears her hand away from her uncle.)


SALUD
No! No!
UNCLE SARVAOR
Little one!

MANUEL, CARMELA, GUESTS
What does she say?

PACO (aside)
Dear God!

SALUD
No! No!
I have not come to sing!
I have not come to dance!
I have come to see this man,
to beg him for God's sake to kill me,
to finish me off!

PACO
Salud!

CARMELA, MANUEL
Paco!

PACO (aside)
Did I give myself away?
UNCLE SARVAOR
Salud!

SALUD
He cheated me!
He deceived me!
Then he left me!
There must still linger in my house
the echo of
his words of love!

PACO
¿Yo? ¿Yo?

SALUD
¡Tú! ¡Tú!
¡Lo juro por la cru
donde Jesú murió!

PACO
¡Mientes!
¡Echadla!

SALUD, SARVAOR
¡Paco!

CARMELA, MANUEL
iPaco!

CARMELA
iPor Dios!
EL TÍO SARVAOR
¡Salud!

SALUD
¿A mí? ¿A mí? ¡Tú! iiTú!!
(Camina hacia Paco.)
¡Me ahogo! -
iMe muero!
¡Paco!
(Se lleva la mano al corazón, vacila y cae
muerta.)

LA ABUELA
¡Salud!

TODOS
¡Muerta! ¡Jesús!

PACO
Me? Me?

SALUD
You! Yes, you!
I'd swear it on the cross
of Christ!

PACO
You are lying!
Throw her out!

SALUD, UNCLE SARVAOR
Paco!

CARMELA, MANUEL
Paco!

CARMELA
My God!
UNCLE SARVAOR
Salud!

SALUD
Throw me out? Me? You! You!!
(She moves towards Paco.)
I can't breathe!
I'm dying!
Paco!
(Salud puts her hand to her heart, staggers
and falls dead.)

GRANDMOTHER
Salud!

ALL
She's dead! Oh God!

LA ABUELA
¡Salud!

TODOS
¡Jesús!
LA ABUELA
(Nena!
¡MI gloria, alma mía!
(viendo a Salud)
¡Qué horror!
(a Paco)
¡Ah! ¡infame! ¡Falso!

LA ABUELA, SARVAOR
¡Judas!

GRANDMOTHER
Salud!

ALL
Oh God!
GRANDMOTHER
My little girl!
My treasure! Dear heart!
(seeing Salud)
My God!
(to Paco)
Deceiver! Traitor!

GRANDMOTHER, UNCLE SARVAOR
Judas!